Překlad "напомням ви" v Čeština


Jak používat "напомням ви" ve větách:

Напомням ви на ваша стара любов, която ви е изоставила заради друг и която не можете да забравите.
Připomínám vám ženu, do které jste byl... vášnivě zamilován, ale ona vás nechala... kvůli jinému a vy se od té doby trápíte.
Напомням ви, че е строго забранено да ви изпращат цивилни дрехи.
Připomínám, že je přísně zakázáno dostávat civilní šatstvo.
Господа, напомням ви, че това е дуел до смърт.
Messieurs, chci vám připomenout, že toto je un duel á la mort.
Поставени една след друга, ще имат ли дължина от 1 миля напомням ви че сте под клетва?
Když dáme tato auta za sebe, budou tvořit délku jedné míle? Chci vám připomenout, že jste pod přísahou.
Напомням ви да не ставате от местата си.
Jen pár pokynů. Během představení zůstaňte na svých místech.
Преди да бъдем критични, напомням ви, че сме в Арктика.
Než si budete dělat závěry, chci vám připomenout, že jsme v Arktidě.
Напомням ви, че пигментацията на кожата ви ще e временнo променена.
Chci vás ale upozornit, že budou změny... ve vaší pigmentaci ale jsou jen dočasné.
Г- н Зорин, напомням ви, че преди не отрекохте съществуването на оръжията, но днес, ако чух добре, отново твърдите, че оръжия няма.
Pane Zorin, vy sám jste existenci těchto zbraní nijak nepopřel Ale nám dnes, jak dobře rozumím tvrdíte že neexistují
Напомням ви, че виртуалните домашни няма да се признават.
Nezapomeňte, imaginární domácí ůkol se vám nemusí započítávat.
Напомням ви, че клетвата ви за вярност е още в действие.
Připomínám vám, že jste stále... vázán svou přísahou.
Г-н Харпър, напомням ви, че държа бръснач до гениталиите ви.
Jen vám připomínám, pane Harpere, že držím žiletku na vašich genitáliích.
Напомням ви, не бях там и детайлите са ми малко мътни.
Znovu, já tam nebyl takže detaily nevím přesně.
Сър, напомням ви, че съм федерален агент.
Pane, připomínám, že jsem federální agent.
Напомням ви, че всичко това е тайна и не трябва да се обсъжда при никакви обстоятелства.
A nezapomeňte, je naprosto nezbytné zachovat naprostou mlčenlivost o této záležitosti.
Напомням ви, че ако имате нужда от съвет, ще съм на ваше разположение.
Jen připomínám, že psychologickou pomoc, můžete dostat v mé kanceláři celý týden.
Напомням ви, че той не е като другите.
Dobrá, mějme na paměti, že on není jako kdokoliv.
Напомням ви, че г-н Хамилтън вече не е длъжностно лице.
Připomínám vám, že pan Hamilton již není členem tohoto kabinetu.
Напомням ви, че тези данъци бяха отменени.
Chtěl bych připomenout, že všechny tyto daně byly zrušeny.
Напомням ви, че договорът с Франция бе сключен с крал Луи.
Chtěl bych velvyslanci připomenout, že naše dohoda o spojenectví s Francií byla uzavřena s králem Ludvíkem.
Напомням ви, че тук аз заповядвам.
Připomínám vám, že jsem to já, kdo tady dává rozkazy.
Напомням ви за срещата след 15 минути.
Připomínám vám, že máte ve třičtvrtě zasedání kabinetu.
Напомням ви, че г-н Зарек е задържан, защото агитираше против законоустановения ред.
Znova vám připomínám, že pan Zarek byl zadržen, protože podněcoval k porušení zákonného rozkazu.
Напомням ви, че първоаприлските шеги трябва да бъдат безопасни физически, балансирани политически и достъпни за другите раси.
Každopádně jenom připomínám, abyste udrželi aprílové šprýmy fyzicky bezpečné, politicky vyrovnané a rasově přístupné.
Напомням ви, че ще гледам телевизия в 20:00 ч.
Jen vám chci připomenout, že si na osmou zabírám televizi.
Напомням ви, че главното оръжие на МИ-7 е диалогът.
Mohu vám připomenout, že novou hlavní zbraní MI7 je rozhovor?
Толкова от вашия директор за днес, напомням ви да стоите отляво или отдясно, не в центъра.
To byl váš ředitel, který pro dnešek končí, připomínající vám, že mnáte stát napravo nebo nalevo, ne veprostřed.
Напомням ви, че историята вече има глобална значимост.
Jen pro připomenutí, nyní jde o příběh globálního významu...
Напомням ви, че целта ни е да го обградим и заловим жив.
Jedeme tam. Musím vám připomenout, že nasím cíle je subjekt obklíčit a zajistit ho živého.
Напомням ви, че парите ми все още ги няма.
Musím vám připomenout, že peníze ještě pořád nemám.
Господа, напомням ви, че това ми е работата.
Pánové, připomínám vám, že tohle je moje práce.
Г-н Беренсън, напомням ви, че сте под клетва.
Připomínám vám, pane Berensone, že jste pod přísahou.
Напомням ви отново, че бизнесът ни трябва да стои настрана...
Ještě jednou vám připomínám, že náš byznys musí být držen daleko...
Госпожо Роджърс, напомням ви, че сте под клетва.
Nezapomeňte, paní Rogersová, že jste pod přísahou.
Напомням ви, че ще позираме за годишната снимка...
Připomínám, že hned po banketu pořídíme výroční fotografii...
Напомням ви, че сте под клетва.
A připomínám, že jste pod přísahou.
Напомням ви, че мадам Флорънс е близка приятелка на Артуро Тосканини.
Mám vám připomínat, že paní Florence je blízkou přítelkyní Artura Toscaniniho?
Напомням ви, че домът Гловър е дал клетва на дома Старк.
Chci ti připomenout, že rod Gloverů složil Starkům přísahu věrnosti.
Напомням ви, че домовете ни водят война.
Připomínám ti, že naše rody jsou ve válce.
Напомням ви, скъпа Ана Павловна, че Русия не е губила война от 100 годиини.
Musíte mít na paměti, drahá Anno Pavlovno, že Rusko neprohrálo válku už 100 let.
Напомням ви нещо, което е по-опасно от всеки убиец - човек, който е готов да умре за принципите си.
Ale připomínám vám, že mnohem nebezpečnější je muž, který se nebojí zemřít za své zásady.
1. Напомням ви, братя. Евангелието, което ви благовестих, което и приехте и в което стоите;
1 Známoť vám pak činím, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,
Напомням ви, че говоря за по-голямата част от света, от която зависи съдбата ни, включая най-негостоприемните райони на света, където хората могат да се изхранват само от животни на 95% от земята.
Připomínám vám, že mluvím o o většině světové půdy zde, která ovládá náš osud, zahrnující nejdrsnější oblast světa, kde pouze zvířata můžou nasytit lidi, z 95% té oblasti.
1.2438778877258s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?